2 septembre 2022

Vade-mecum à l'intention du rédacteur de cahiers des charges – Marchés publics de services de traduction et d'interprétation

L’Association belge de traduction de qualité (BQTA) et la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI) ont uni leurs forces pour élaborer un guide à destination des autorités publiques rédigeant et publiant des appels d’offres dans ce secteur. Ce Vade-mecum pour les auteurs de cahiers des charges est le fruit d’une collaboration inédite entre deux branches d’un même secteur, parfois perçues comme concurrentes, mais qui reconnaissent toutes deux que l’ensemble de la profession peut tirer profit d’un tel partenariat.

À cette fin, la BQTA et la CBTI ont décidé d'élaborer ce guide afin d'aider les autorités à rédiger leurs appels d'offres en recensant les facteurs contribuant à une traduction de haute qualité. Ce guide détaille les différents types de services proposés à l'autorité contractante, stipule les éléments essentiels qui doivent figurer dans le cahier des charges et explique clairement et concisément les normes de qualité applicables sur le marché de la traduction.

  • Pour télécharger le vade-mecum sur les services de traduction , cliquez sur ce lien.
  • Pour télécharger le Vade-mecum des services d'interprétation de conférence , cliquez sur ce lien.
  • Les annexes sont également disponibles ci-dessous.

Le Vademecum est accompagné d'annexes, susceptibles d'être mises à jour régulièrement, et qui comprennent les documents suivants

  1. Introduction – Mise à jour : octobre 2021 (disponible uniquement en français et en néerlandais)
  2. Exemple de cahier des charges – Mise à jour : octobre 2021 (disponible uniquement en français et en néerlandais)
  3. Groupe de travail sur les traductions et la méthodologie des tests – Mise à jour : octobre 2021
  4. Bibliothèque – Mise à jour : octobre 2021

Vos commentaires sont les bienvenus et peuvent être envoyés à info@bqta.be